照片由艾德·范杜因在分配升灰

A comprehensive repository of Taiwan's data and information.
Post Reply
Bappy11
Posts: 350
Joined: Sun Dec 22, 2024 6:04 am

照片由艾德·范杜因在分配升灰

Post by Bappy11 »

整个猪。
激发我写这篇文章的一些最晦涩的短语与hog有关(这就是我以pig开头的原因)。短语to go the whole hog和hog on ice的起源从未得到令人满意的解释,尽管一些假设听起来很合理。在互联网和这个博客上很容易找到它们。最难的问题是这些习语中的hog是否指动物。我们能处理一些比喻意义吗?例如,cold pig曾经意味着“一套不合身的衣服退还给裁缝。”这个奇怪的短语没有任何解释。为什么是pig,为什么是cold?也许这些动物短语中最晦涩难懂的短语之一是 to live high off the hog,也就是说,过着奢侈的生活。

我想重回那个神秘的短语as independent as a hog on ice。查尔斯·E·芬克 (Charles E. Funk)花了数年时间 以色列电报数据库 探索这个奇怪习语的起源。我还想指出,相当多这样的短语源自(或至少最早记录于)美式英语,这意味着它们可能可以追溯到一些晦涩的英国词汇,这些词汇曾经只在方言中流行,后来被带到新大陆,几乎是偶然中重新出现。在约瑟夫·赖特 (Joseph Wright ) 的多卷本《英语方言词典》中, hog有两种含义(除了主要含义之外):“一堆用来储存土豆和萝卜的泥土和稻草”和“一块石头”。《牛津英语辞典》也以这种语境中的Stone来介绍它。


这些也是猪。
干草捆,作者:Lluis Bazan,来源:Unsplash;Wolfgang Hasselmann 的灰色石头Unsplash。
它们的共同点似乎是“巨大(笨重)的物体”。如果hog的意思是“巨额财产、累积的财富”,那么 live high on the hog 这个奇怪的短语就 说得通了。猪自然而然地与巨大和贪婪的事物联系在一起,而动词to hog 的意思是“贪婪地占有或抓住某物”(如“霸占道路”。不听话的猪在冰上也可能属于这里。我将引用《世纪词典》第二版(1914 年)中与猪“石”相关的hog条目:“……有些人将hog [动物名称] 等同于‘落后的石头’,表现出猪般的懒惰,或者人们可能会认为,这是在暗指冰上猪的无助,因为在美国有一个讽刺的比喻,‘像冰上猪一样独立’。但这种解释以及丹麦语hok(围栏、狗窝、猪圈、码头)的解释都没有任何证据支持。也许最先应用的不是石头,而是指冰上“刻”的长分或线。[…] 在冰壶比赛中,未越过冰面的石“hog-score'...。[苏格兰威士忌]。”

语言历史学家知道,像bag、big、bog、bug、dig、dog、hug、lag、lug、rag、jig、jag等词从词源学的角度来看通常是晦涩难懂的。它们是富有表现力的新词、婴儿词还是被改变得面目全非的借词?这些假设都并非不可能。因此,我们不必假设hog “动物名称”和hog “石头”有关联,即使它们可能确实有关联。人们可能倾向于多次创造像jig、bog和hog这样的单音节词。其中一些新词保留了下来,另一些在地方语言中存在得并不牢固,还有一些则消亡了。go the whole hog这个习语也没有得到解释。我想指出,这里的hog原则上与hog是同一个词,只是用来指笨重的东西。创造“猪”和“石头”的冲动肯定是一样的,但我们看到的可能不是同一个词的两种含义。高高在上似乎与吃一堑长一智有关。两者都与猪无关。

最后,我想提一下,一般来说,动物名称应谨慎对待。我怀疑“倾盆大雨”与动物无关(请参阅我2007 年 3 月 21 日的帖子)、评论中的反对意见以及2019 年 11 月 13 日的帖子,关于短语 to lie doggo。我们这个世界上的一切都不稳定,一切都处于不断变化的状态。知道这一点,睡个好觉,不要让睡意袭来。
Post Reply