问
应该是“平时的两倍”还是“平时的两倍”?如果我解释的话,两个说法都可以:“比平时多一倍”和(内容略有不同)“比平时多”。但什么才是正确的?
回答
你好,H先生,
难怪你会有疑问,因为两者似乎都不符合:
我服用的量是平时的两倍。 [?]
我服用的量是平时的两倍。 [?]
有些甚至选择als wie,这在标准语言中肯定是不正确的:
*我通常服用的量是包装上所示量的两倍。
不确定性来自于这样一个事实,它既不是平常的两倍,也不是平常的 佐治亚数字数据集 两倍,而是平常的两倍。例如,不是说“比平常多三倍”,而是说“比平常多三倍”。所以你这么说更好:
我服用的量是平时的两倍。
如果您不想放弃数量这个词,也可以使用其他表述,例如:
我服用的量是平常的两倍。
我服用的量是平时的两倍。
由于它非常好,这里还有更多示例:
而是: *对于四人,请使用上述双倍的量。
更好:对于四个人来说,使用上面所示量的两倍。
或者:对于四人,使用上述两倍的量。
而是: *我们这次支付的金额是上次的两倍。
更好:这次我们付的钱是上次的两倍。
或者:我们这次支付的金额是上次的两倍。
而是: *注册人数至少是可用名额的两倍。
更好:注册人数至少是可用名额的两倍。
或者:注册人数至少是可用席位数量的两倍。
如果您是狂欢节、新年前夜和法蒂玛之子的忠实粉丝,那就尽情享受派对吧,但不要喝超过平时两倍的量——呃——不要比平时多太多。我之所以允许自己在这里使用这些慈祥的劝诫之词,只是因为真正的愚蠢爱好者在一年中的这个时候没有时间看语言博客。
此致
博士博普
发布日期2018 年 2 月 13 日类别通用语法标签句子结构,比较,词汇选择2 条评论是平时的两倍还是比平时多?
是不是吃的多了还是吃的多了?
如果您没有立即理解标题:这是故意的。这是关于吃的东西以及影响逗号使用的细微差别。
问
这是关于这句话的:
她可能更需要睡眠而不是食物。
我不清楚这个不定式结构是否用逗号分隔,因为如果写“as food”,那么“something to eat”实际上是名词的意思。网上有一句类似的话:“零食不仅仅是吃的东西。”
回答
您好,E先生,
严格来说,问题不在于不定式组etwas zu essen是否必须用逗号分隔。而在于你的句子中吃的东西是否是一个不定式组。它可以是 a) 不定式组或 b) 代词组。
在解释德语现象时,实际上不应该使用翻译,但在这里可以与例如进行比较,例如,英语或法语可以使事情变得非常清楚(假设——这是通过翻译进行解释的问题——你对这些外语有足够的掌握。